أخبار حديثة
-
ضبط 64 سيارة وإصدار 29604 مخالفة مرورية
05 May 2024
-
توقعات بزيادة الطلب على الكهرباء خلال فصل الصيف في الكويت
05 May 2024
-
تخطط إثيوبيا والكويت لمناقشة العمالة المنزلية
05 May 2024
-
المغترب السوري مهدد من قبل الشرطة المزيفة
05 May 2024
-
PAM لتوفير المأوى للعمال المغتربين الذكور
05 May 2024
-
ويتزايد عدد العاطلين عن العمل الكويتيين سنويا
05 May 2024
-
شجار بين وافدين يؤدي إلى طعن في محطة وقود
05 May 2024
-
تتمتع الكويت بأحد أدنى معدلات الإصابة في مرافقها الصحية
05 May 2024
-
إزالة 70 مركبة مهجورة في الفروانية
05 May 2024
-
نزاع الركاب يؤدي إلى تأخير وإجراءات قانونية على رحلة الخطوط الجوية الكويتية
05 May 2024
-
تطبيق ساحل يطلق خدمة تجديد البطاقة التموينية إلكترونيا
05 May 2024
-
يحظر مسؤولو التعليم تصوير ونشر المحتوى الطلابي
05 May 2024
تقبل المحاكم الكويتية عدم التركيز على اللغة العربية التي تمر بعمليات معينة
ينص قانون العمل على أنه ينبغي صياغة جميع العقود باللغة العربية مع إصدار سابق لهذه النسخة على أي نسخة مترجمة. علاوة على ذلك ، ينبغي تقديم جميع المرافعات أمام المحكمة باللغة العربية ، والتي ينبغي أن تستخدم أيضًا في كتابة جميع المذكرات ذات الصلة. في حين أن جميع الوثائق القانونية يجب أن تصاغ باللغة العربية ، إلا أنها لا تمنع المحاكم الكويتية أو السلطات الحكومية الأخرى من الاعتراف القانوني بالوثائق غير العربية.
مع كون اللغة الإنجليزية هي لغة العمل "غير الرسمية" في العالم ، يضطر الأفراد والشركات إلى استخدام اللغة الإنجليزية عندما يكون للاحزاب ذات المصالح لغات محلية مختلفة. واجهت بعض الشركات عدم إبرام الصفقات لأن الأطراف المتفاوضة لا يمكنها التواصل بسبب حاجز لغوي. بدلاً من عدم إبرام صفقة مع المتحدثين غير الناطقين بالعربية ، قم بإبرام اتفاقية إنجليزية أو اتفاقية ثنائية اللغة باللغة الإنجليزية مع سهولة معرفة السلطات الحكومية المختصة والمحاكم الكويتية سوف تقر مستنداتك.
علاوة على ذلك ، يجب على الأحزاب التي لا تتمتع بالسلطة التفاوضية إجبار الأطراف الأخرى غير الناطقة بالعربية على التوقيع على الوثائق العربية فقط ، دون ترجمة الوثيقة بشكل صحيح لهم لأن في بعض الظروف يعني أن الطرف لم يدخل الاتفاقية مع المعرفة والموافقة المسبقة لمثل هذه الشروط. الاتفاقية التي ستعقد باعتبارها ملزمة قانونا.
إذا كانت الأطراف غير قادرة على الدخول في عقد إنكليزي فقط ، فتأكد من الاتصال بالسلطة المختصة مسبقًا للحصول على قائمة المتطلبات الخاصة بقبول مستنداتك المترجمة.
على سبيل المثال ، عند تقديم المستندات إلى وزارة التجارة والصناعة ، فإنها تتطلب عادة أن تكون الوثائق المترجمة الرسمية مختومة من قبل وزارة العدل. بينما تقبل المحاكم الكويتية الوثائق المترجمة دون طوابع من وزارة العدل. أيضا ، يجب أن يتم تنفيذ خدمات الترجمة من قبل مترجم معتمد يتم تحديده في قائمة توفرها وزارة العدل. توجد أيضًا متطلبات مصادقة أخرى للمستندات الصادرة من خارج الكويت و / أو موقعة من طرف خارج الكويت.
وأخيرًا ، عند الحصول على نسخة مترجمة من أي مستند ، فأنت تريد أن يقوم محامي ثنائي اللغة و / أو فريق بمراجعة كلا الإصدارين للتأكد من أن نية الأطراف يتم التقاطها بكلتا اللغتين. لا تمتلك العديد من شركات الترجمة المعرفة القانونية لاستخدام المصطلحات القانونية التي يراها المتخصص القانوني.
كن مطمئنًا أن مستنداتك غير العربية تظل ملزمة ومقبولة في الكويت طالما أنك تستوفي جميع عمليات الترجمة والتوثيق المناسبة.
المصدر: ARABTIMES
تتجه الأخبار
-
قانون إقامة الوافدين المعدل بقرار وزاري كويتي
20 April 2024
-
الوزارة تعلن عن موعد منفصل لطالبي العفو لمغادرة البلاد وتصحيح أوضاعهم
21 April 2024
-
تتواصل الوزارة مع مخالفي قانون الإقامة بثماني لغات
23 April 2024
-
تعترف AstraZeneca بأن لقاح كوفيد يمكن أن يسبب آثارًا جانبية نادرة
29 April 2024
-
سيتم إصدار تصاريح العمل لمدة عام واحد بموجب الآلية الجديدة: PAM
27 April 2024
-
ضبط 3 وافدين بالسالمية وبحوزتهم 213 زجاجة خمور محلية الصنع
23 April 2024
-
ارتفاع درجات الحرارة يؤدي إلى ارتفاع مؤشر الحمل الكهربائي
21 April 2024
-
مهرجان النوير يحتفي بالزراعة الكويتية بدعم مجتمعي
22 April 2024
-
"انقطاع التيار الكهربائي" في وقت الذروة يثير مخاوف من حدوث أزمة كهرباء
22 April 2024
-
مشروع الربط الكهربائي الخليجي سيعزز كهرباء الكويت بمقدار 3500 ميجاوات
04 May 2024
تعليقات أضف تعليقا